"It was a very painful decision because I love the club, the fans and the town,"
"I spent ten wonderful years here but I felt that at this stage of my career I
had to try and play on a more regular basis somewhere else."
「移籍を決断することは私にとても辛い決断だった。なぜならば、私はクラブやファン、町を愛しているからです。」
「私はここですばらしい10年を過ごした。しかし、私は現在の段階では私は試さなければならないし、他のどこかでもっとレギュラーとしてプレーしなければならないことを感じた。」
"In the last few days, there were rumours saying Arsenal are interested in
Dellas, but it's true that we have never had contacts with them," "It's clear that if we were asked, Arsenal are a really important club and with
a big prestige and we would talk with them. But at the moment, there haven't
been contacts."
「ここ数日、アーセナルがデラスに興味があるといる噂があった、しかし私たちは一度もコンタクトがないということが本当だ。」
「もし、私たちにコメントを求めるならば、アーセナルは本当に重要なクラブで、威信があり、私たちは彼らと話すでしょう。しかし、今現在接触はありません。」
ただ、デラスは移籍に関しては前向きなようで、移籍はシーズンが終わってからを希望らしい。
"I'll be back next season,"
"Fiorentina? I haven't signed any contract to show my respect for Roma.
"I left for the well publicised family problems. I haven't accepted a new
job this season."
"I met Della Valle brothers [Fiorentina owners] after I left Roma,"
"We spoke and I explained to them that in that moment I wasn't serene and
that I couldn't look at new proposals."
「私は来シーズン帰ってくる。」
「フィオレンティーナ?私は尊敬しているローマのために、いくつかのクラブのコンタクトに対してサインしなかった。」
「私は家族の問題を公にしてローマを去った。今シーズン、別のクラブに加わることをしなかった。」
「私はローマを去ったあと、フィオレンティーナのオーナーに会った。」
「私たちは話し合い、私は彼らに事情を言い、契約を結ぶことはないと説明した。」
"I heard a lot of things said and interpretations about what happened in Siena,"
"That day, the referee asked me to go close to our supporters and I went. I felt
wounded by the words and gestures made by a few pseudo-fans.
"But this has been considered by some people as an excuse for my possible
departure and as a charge against the club.
"It is absolutely not so. I love the city in which I was born and in which I
live. I'm proud to represent Roma and Rome in the world."
「私は、シエナ戦で起こったことについての発言や解釈のたくさんの事を聞いた。」(トッティが移籍するような発言について、周りが勝手に憶測していること。)
「その日、レフリーが、私にロマニスタに近づくように頼んだので私は行った。私は、数人の偽ファンの言葉や身振りによって傷つけられた。」
「しかし、それはたくさんの人々が私の将来の出発(他のクラブへ移籍する)のための口実やクラブに対する非難として見なしている。」
「それは、絶対ない。私はこの町で生まれ、育ち、愛している。私は世界中の中でローマを誇りに思い、ローマ人ということを誇りに思っている。」
"I know that there are rumours about my transfer to Milan or Inter but it isn't
true. "I go to Milan when I'm free only to meet my girlfriend who works there. But our
home is in Rome."
「ミランもしくはインテルに移籍することについての噂があることを知っているが、これは真実ではない。」
「私はそこに働いている私のガールフレンドに会いに行くときミラノに行く。しかし、私たちの家はローマです。」
"I'm happy because my double has been useful in recovering a difficult
match,"
"I had never scored with an overhead kick in Serie A so it has been
very satisfying."
"The team are putting me in the best conditions to score, but it's
also true that I am fresh."
"This is due to the fact that I have been rested a lot in the last
five years."
「とても、ハッピーだよ、私の2得点は難しい試合(負け試合)を取り返すのに役に立ったからね。」
「セリエAでオーバーヘッドで得点したことが今までなかったことなので、とても満足しているよ。」
「僕が点を取りやすいよう、最適な条件を整えてくれるチーム全体のお陰だ。でも、僕自身がフレッシュな状態にあるもの確かだ。」
「過去5年間は十分に休めたからね。」
モンテッラ(左)とトッティ(右)